Tak trochu v rámci série článků o logice a formálních systémech, tak trochu mimo něj, bych se rád zastavil u dvou esejů, jejichž vznik od sebe dělí téměř sto let, a které přitom mají mnoho společného. Autorem prvního z nich je Lewis Carroll, matematik, který je spíše znám jako spisovatel (díky Bertrandu Russellovi, nositeli Nobelovy ceny za literaturu, není v této kategorii osamocen). Esej Co řekla Želva Achillovi je sice velmi známá, přesto se mi nepodařilo na internetu najít český překlad. Proto jsem vytvořil překlad svůj, který můžete nalézt [ZDE]; dáváte-li přednost originálnímu znění, text je k nalezení např. [TADY].
Carroll lehce nevážnou formou využívá běžného nedorozumění k vytvoření zdání paradoxu. Nedorozumění spočívá v nerozlišování mezi implikací jakožto logickým operátorem na jedné straně a odvozovacími pravidly logiky na straně druhé. Všichni víme, že přijímáme-li výroky A a A⇒B za pravdivé, musíme za pravdivý přijmout i výrok B. Toto pravidlo se zove modus ponens a občas celou sekvenci zapisujeme symbolicky, třebas takto:
Problém nastane v okamžiku, kdy se nám zachce nahradit nezvyklý symbol ⊢ obyčejnou implikací. Člověk pak napíše (A∧(A⇒B))⇒B, a platnost B odůvodní platností tohoto výroku. Ale proč vlastně platí (A∧(A⇒B))⇒B? Na tom Carroll staví zápletku své nedlouhé povídky.
Druhý esej pochází z pera logika Raymonda Smullyana a jmenuje se Epistemologická noční můra. Ačkoli značně novější, s překládáním jsem se namáhat nemusel; česká verze [ODKAZ] totiž vyšla v Pokrocích matematiky, fyziky a astronomie „již“ sedm let po svém vzniku, a to v roce 1989. Originál např. [ZDE]. Epistemologická noční můra je, podobně jako výše zmíněný Carrollův esej, napsaná formou rozhovoru. Po přečtení textu, jehož paradoxní efekt je vystavěn na důmyslné hře s autoreferenčními výroky a nekonečnými řetězci výroků, člověk ztratí značnou část důvěry v neprůstřelnou pevnost logiky.
Ten váš překlad se zobrazuje se špatným kódováním, nešlo by s tím něco udělat? (Nepsal jste to na Macu?)
OdpovědětVymazatJo, a dejte prosím vědět, kdy budete v Řeži, dovezu vám tu Světovku (respektive aspoň kontakt na někoho, kdo tam je teď a schoval by vám to).
Zobrazuje se mi to v pořádku s kódováním UTF-8. (Mám Linux, nikoli Mac, ale nevěděl jsem, že to hraje roli. Hraje to roli?)
OdpovědětVymazatNo, Mac roli hrát může, hlavně starší systémy - už se mi to párkrát stalo od druhých, že mi to přišlo takhle. A jestli může hrát roli Mac, tak asi i Linux. Možná by to ale šlo nějak přenastavit, to kódování (na nějaké univerzálnější). Bohužel nejsem moc technický typ :-)
OdpovědětVymazatZkuste to teď, přidal jsem údaj o kódování do hlavičky souboru.
OdpovědětVymazatPreferuji Unicode před Windowsovskými CP-1250 nebo CP-1252 pro jeho jazykovou univerzálnost. Obvykle prohlížeč umožňuje nastavit kódování někde pod Zobrazení > Znaková sada (tak to mám ve Firefoxu). Takže kdyby to pořád nešlo, zvolte si manuálně UTF-8.
už to funguje, díky. Ozvěte se kvůli té Světovce.
OdpovědětVymazat